Pepalallarga - Adrià Puntí

Creo que no es cuestión de controversia que el hombre si se lo propone derriba muros y lo que haga falta con tal de alcanzar sus propósitos o incluso por defender los ajenos; pero existen objetivos, que como para toda criatura finita, aun son infranqueables. Me estoy refiriendo al idioma.


Las desdichas entre los dúos inglés-español, francés-español, alemán… son bien sabidos, pero en los últimos años (digo últimos por decir algo) ha llegado muy buena música desde las tierras catalanas a mis juveniles e inexpertos oídos. Y en éste caso no se trata de derribar ningún muro, sino más bien de encontrar la puerta y atravesarlo con la finalidad de obtener ese ansiado tesoro que hay tras él. Claro es, encontrar esta puerta requiere mucho esfuerzo, y haciendo gala de su naturaleza, el ser humano prefiere darse de cabezazos contra él en un frustrado intento de atravesarlo, en lugar de invertir el tiempo necesario para comprender ese muro y poder cruzarlo.

Ahí dejo esta enrevesada metáfora para el que la entienda o quiera entenderla. Vayamos al trapo: El disco de ésta semana se titula ‘Pepalallarga’, del cantante y compositor Adrià Puntí, y como habréis podido intuir, es en catalán. Esto ha sido un gran esfuerzo para mí, pues puse todo mi empeño en tamizar cada una de las piezas del disco, sin tener en cuenta la mayor de sus virtudes: sus letras. Pero como en todo buen cómic o película de acción, siempre hay un superhéroe que te salva de “chocarte contra el muro”. En este caso ‘súper heroína’, y no me malinterpreten (que hay mucho viciosillo por ahí…), pero la dueña de ésta propuesta se ofreció a traducirme todas las letras del disco, y bien que hizo, pues me enseñó la puerta del metafórico muro ‘de los cuyons’.

Para todos aquellos que no lo conozcan, Josep Puntí nació en 1963 en Salt (Girona). Comenzó las andanzas musicales a la temprana edad de 23 con un grupo llamado “La Felation on the Rocks”, pero no es hasta 1989 cuando forma el aclamado “Umpah-Pah”. Tras unos años de éxito, en 1997 saca su primer disco en solitario: Pepalallarga. Sus trabajos se interrumpen en 2002 con su disco “María” (homenaje a su madre), el cual es nombrado como uno de los mejores discos de ese año.

En cuanto al que me es tarea esta semana, sin máscaras ni disfraces, digo que es un disco redondo; aunque para encontrar esta redondez haya tenido que sentarme frente a la pantalla para a la par que sonaba la música, leer la letra que pacientemente me tradujo mi ‘supe heroína’. Tiene temas de amor enrevesado - Mmmm quin fastic Veeccs que bo-, crítica social - Jeu-, autobiográficos (intuyo) – Atzucac- y otros de esos que la temática varía en función del oyente (o lector en mi caso)- Ull per ull-, - Anonima in albis-. Todo ello bañado con una fusión rock-sicodélico que tanto gustaba por aquella época y algún que otro toque de instrumentos tradicionales.

Muchas de las canciones me provocan angustia, supongo que debida a ese acelerado ‘palm-mute’ de las guitarras entrelazadas con esos gritos en falsete. Otras, sin embargo, se me antojan cálidas y hogareñas, como el “Ojo por ojo/Ull per ull”. Sin duda con “Jeu/Túmbate!” dan ganas de sacar el bate de beisbol y con el ceño fruncido, arremeter contra el ayuntamiento de turno; vamos que nos saca la vena punk que todos tenemos dentro.




Como síntesis, no hagamos del mundo un lugar más hostil de lo que es para nosotros, los humanos; e intentémos entender esos muros ficticios aunque sólo sea por un rato. De esa forma, cada uno tendrá su espacio personal y de vez en cuando el vecino nos abrirá su puerta para juntos, disfrutar de nuestro tesoro.

Para acabar os dejo un enlace dónde podéis encontrar las letras traducidas. Dedicar aunque sólo sean un par de minutos a leerlas y picaros a seguir leyendo.

2 comentarios:

  1. Ha sido un honor poder descubrirte al que para mi es el mejor autor en lengua catalana, e incluso uno de los más grandes a nivel general...un autor maldito, no valorado suficientemente y al que desgraciadamente muchos toman a risa, ya sea por el personaje que es, por su locura, comprendida por mi como genialidad o por simple ignorancia de aquellos que no se atreven o que le tachan de sus opciones por razones que sigo sin comprender.

    He disfrutado mucho con tu crítica, me ha alegrado aún más que hayas disfrutado tú, pues esa era mi intención al proponerte semejante reto...
    solamente aclarar a quien lea las traducciones, decir que no soy traductora profesional, que quizás hay palabras que otra persona hubiera traducido de forma diferente...pues Puntí es un poeta, y la poesía, por sus formas, muchas veces es de difícil interpretación.

    Lo dicho, ha sido un placer, y próximamente se me ocurrirá otro disco que proponerte.

    ResponderEliminar
  2. Seria bueno que compartas la info de las letras ya que no encuentro el enlace de descarga, gracias de antemano y disculpa cualquier molestia,


    saludoos punti me alegra el día,

    ResponderEliminar